▶ Navegação rápida
🟨 QUESTÃO 48
The bolded parts in the extracts “we just have to do the best we can” (frame 2), and “I guess that makes sense” (frame 3) are examples of collocations – a combination of two or more words that often go together.
Collocations with “make” and “do” are a difficulty Brazilian learners frequently face. The sentence with a correct collocation among the ones below is
(A) I did a booking for a table for six people, but I’ll have to change it.
(B) She’s just asking you to do an effort!
(C) As soon as you start making research your knowledge on the subject will expand.
(D) Anyway, she will know whether or not she has made the right choice.
(E) If I were you, I’d look for another person to make business with.
🔐 Gabarito (clique para revelar)
🧭 Leitura orientada
A questão avalia o domínio de collocations, especialmente com os verbos make e do, um ponto crítico para falantes de português devido à transferência direta da L1.
🔍 Análise alternativa por alternativa (com pegadinhas)
(A) ❌ Errada
Pegadinha: tradução literal do português.
O correto é make a booking ou make a reservation, não do a booking.
(B) ❌ Errada
Pegadinha: falso cognato estrutural.
Diz-se make an effort, nunca do an effort.
(C) ❌ Errada
Pegadinha: substantivo incontável.
Research é incontável e coliga-se com do: do research, não make research.
(D) ✅ Correta
Pegadinha: nenhuma — alternativa-modelo.
Make the right choice é uma collocation consagrada e correta.
(E) ❌ Errada
Pegadinha: collocation fixa.
A expressão correta é do business with, não make business.
🧠 Resumo B3GE™ Master
Collocations com make costumam envolver criação, decisão ou resultado (make a choice, make an effort), enquanto do aparece com atividades e processos (do research, do business). Bancas exploram traduções literais como principal armadilha.